Home » Publications » Books » The Transmission of the Text in the Peshiṭta Manuscripts of the Book of Judges
The Transmission of the Text in the Peshiṭta Manuscripts of the Book of Judges
By Janet W. Dyk and Percy S.F. van Keulen
In this MPIL volume, Janet Dyk and Percy van Keulen implement computer science, linguistic analysis, and text-historical insights in treating the differences between the Hebrew and Syriac versions of Kings. Applying the distinct disciplines helped in arriving at a more balanced assessment of the ...
Edited by Bas Ter Haar Romeny
Jacob of Edessa is considered the most learned Christian of the early days of Islam. Exactly 1300 years after his death in 708, fifteen articles written by prominent specialists sketch a fascinating picture of his life and times.
This book, that investigates the character of the Peshitta in Psalms 90-150, is designed as a tool for scholars who seek to understand the readings preserved in the Peshitta. Questions as the theology of the translation, the identity of the translators, and the relationships among the ...
W. Th. van Peursen
After subjecting the Syriac translation of Ben Sira to traditional philological analysis the author conducts computer-assisted linguistic studies of phrases, clauses and texts. He reaches particularly interesting proposals for a corpus-based description of phrase structure based on a so-called ...
Edited by Bas ter Haar Romeny
This volume, containing papers read at the Third Peshitta Symposium, brings together biblical studies and Syriac liturgy and patristic literature. It discusses the patristic and liturgical evidence for the Syriac versions, as well as their reception in the Syriac churches.
Edited by W.Th. van Peursen and R.B. ter Haar Romeny
This volume contains eighteen articles in Peshitta studies in honour of Konrad D. Jenner on the occasion of his sixty-fifth birthday. The articles address text-critical and text-historical questions, linguistic and translational issues, and the use of the Peshitta in the Syriac tradition.
A quantitative analysis of translation technique in the Peshitta to Jeremiah, defining the areas of literalness, and of non-literal where the translator and later editors allowed themselves some freedom, notably to vary lexical equivalent and to wake additions in pursuit of precision.
Peter J. Williams
This study considers diverse features of syntax and translation technique in the Syriac version of 1 Kings. It seeks to formulate rules and make observations about translation tendencies that may be generalized to some extent across the whole Peshitta.
Craig E. Morrison
This study focuses on the character of the Syriac version of 1 Samuel (translation techniques, exegesis, and other characteristics) and its possible dependence on the LXX and Targum Jonathan. The relationship between this version and the Hebrew texts from Qumran is also investigated.
Jacob of Edessa's version of the Books of Samuel was an attempt to "marry" the traditional Syriac and Greek biblical texts and their interpretations. It gives a glimpse into attitudes to Scripture among Syrian Christians in the Early Islamic period.
- 1 of 2
No additional information