In about the year 1462 Francesco Griffolini of Arezzo translated the Odyssey of Homer into Latin at the behest of Pope Pius II. In contrast to the most important of his predecessors in the field of Homer translation, Leontius Pilatus, who was still completely committed to the medieval method of literal translation, Griffolini made use of the skills acquired from the masters of humanist Latin and created a prose text which also appealed to classical criteria. This volume offers a critical text of this Odyssey translation edited on the basis of the manuscripts. The extensive introduction provides information about the life and work of Francesco Griffolini, examines his method of translation and clarifies the manuscript transmission of the text. The edition represents a contribution to the history of Homer translation in the Italian renaissance and forms an important basis for further study of the reception of Homer in humanism.
Odyssea Homeri a Francisco Griffolino Aretino in Latinum translata
Editionis et translationis textum paraverunt Klaus Schreiner, Ernst Wenzel
A key tenet in the criticism of medieval and early modern courts is: “Let him who desires to be righteous retire from the court” (Exeat Aula, qui vult esse pius). How Enea Silvio Piccolimini and Ulrich von Hutten perceived, criticized and justified courtly life, is the subject of this book.
Stretching from the Middle Ages to Modern Times and including sholars like Albertus Magnus, Conrad Gessner, and even Georges Buffon and Carl of Linné, this book offers a wideranging survey of the theological, medical and zoological discussions devoted to hybride creatures such as mermaids, ...
Edition, translation and commentary by Jan Bloemendal, in cooperation with Edwin Rabbie
This is a new, critical edition (in two-volumes) of Gerardus Joannes Vossius' Latin Poeticae institutiones (1647), with a translation in English, an introduction, annotations and a commentary. In appendices the De artis poeticae natura ac constitutione and De imitatione are published, with a ...
Ritual Memory gives an analysis of the transforming functioning of liturgy in the transmission of extra-canonical (apocryphal) traditions, and offers a survey of medieval assessments of the concept ‘apocryphal’.
Dealing with the relation between monastic reform and manuscript production in southwestern Germany during the period from the 9th to the early 16th century, this book, a series of case studies, offers an original contribution to a "topography" of mediaeval literacy and book culture of the area ...
Survey of neo-latin epic in France during the 16th and 17th centuries, more extensive than anything presented to date. Repertorium of more than 80 poems with detailed information on their contents and their authors. Development of the literary genre.
Carmen Cardelle de Hartmann
In this monograph the dialogue production between 1200 and 1400 is presented in a detailed repertory. Building on this material, the author describes four genres of dialogue (didactic, polemical, introspective and philosophical dialogues), locating them in the literary tradition.
Marek Thue Kretschmer
The Bamberg version of the Historia Romana represents a fascinating witness to the transition from Latin to vernacular literature, which the author relates to the intellectual and ideological milieu of the Ottonians. This book presents the first edition of the paraphrase contained in the ...
Edidit Marvin L. Colker
This book gathers, for the first time, all the extracts (often long) surviving from otherwise lost works of Elias of Thriplow, thirteenth century English schoolmaster. Texts include so-called Petronius Rediuiuus, a collection of stories and essays reflecting the language of spicy Petronius.
On the basis of all known manuscripts - Latin, Old Czech and German – presented here for the first time in a complete edition, the author traces the dissemination of this late antique apocrypha in the medieval west, its integration into new changing, contexts of transmission and combinations of ...
- 1 of 3
No additional information