On 20th January 1886, the first installment of what is probably the first West African novel in English was published in a Ghanaian newspaper, the Western Echo, by a male author using the pseudonym ‘A. Native’. Preceded by a proud editorial which welcomed the arrival of this ‘work of “local effort”’ by ‘a native gentleman’, Marita: or the Folly of Love was serialised in 40 episodes, ending two years later in January 1888. It describes the disastrous consequences for African men of uniting according to the colonial Marriage Ordinance of 1884: this ordinance enshrined the Christian, Victorian ideal of marriage as a monogamous and lifelong union, and is shown in the story to transform peaceful, well-behaved women into shrews and termagants who are bent upon seizing domestic power from their husbands. The story proved to be so popular and relevant that it survived the closure of the Western Echo in December 1887 and found a new host in the Gold Coast Echo, before disappearing from the press, unfinished, in February 1888.
Marita: or the Folly of Love
edited, translated and with an introduction by Karin Barber, University of Birmingham
This volume presents an edition and translation of I.B. Thomas's pioneering work, "The Life-Story of Me, Segilola", first published as a series of realistic letters to a local Lagos newspaper in 1929-30, but now acclaimed as the first Yoruba novel.
This volume is an interpretive analysis of a collection of 335 song texts treated as primary historical sources. The collection highlights the cultural practices that link music with labor in Sukuma communities in northwestern Tanzania.
Wangari Muoria-Sal, Bodil Folke Frederiksen, John Lonsdale & Derek Peterson
Based on the Gikuyu-language pamphlet literature of the 1940s, the family history of the writer Henry Muoria, and a daughter's memory, this book illuminates the political challenges faced by Kenya's first nationalists and the domestic sacrifices that politics demanded
Traduction, notes et commentaires par Cornelia Giesing and Valentin Vydrine
Cette première édition critique d'un manuscrit écrit en arabe et mandinka focalise l'importance des communautés mandinka et jakhanké dans la construction et la préservation de la mémoire collective de l' "empire" païen du Kaabu en Sénégambie. ...
Jan Jansen and Mountaga Diarra
This book is a bilingual (Maninkakan [ Malinké] - French) presentation of narratives by an old blacksmith, Bala Kanté. The narratives are strikingly coherent in the sense that they use indigenous models for historic causation to recount of the changes Mali has gone through in the 20th century.
Michel R. Doortmont
The Pen-Pictures is a well-known source for the history of the Gold Coast, modern Ghana, cited and quoted by both professional historians and interested lay-people. This annotated edition is the first reprint of the book and offers a lively and both historically and literarily interesting text ...
Edited by Alessandra Vianello and Mohamed M. Kassim
This source publication provides a comprehensive picture of the administration of Islamic justice and the social and economic life of Brava, a coastal town in Southern Somalia, during a transitional period from de facto internal autonomy to Italian colonial rule.
This sourcebook contains some of the finest Mandinka oral traditions ever published, emphasizing history and witchcraft. Along with some Arabic texts in translation, these texts reveal Mandinka to be a significant West African literature and worthy contributor to the broader Mande legacy.
Jan Bender Shetler
Caroline Angenent, Anneke Breedveld, Mirjam de Bruijn and Han van Dijk
This book is based on an articulate oral rendition of the history of the Haayre by Aamadu Baa Digi, a griot at the court of Dalla. It was made at the request of two anthropologists, Mirjam de Bruijn and Han van Dijk, with permission of the then ruling leader. This fascinating part of history of ...
- 1 of 2
No additional information