325 Years of Published Titles

Brill is busy compiling a list of all the titles published during its 325 years’ existence; including those of the publishers Luchtmans. For the greater part of Luchtmans’ publications, (covering the years 1683 to 1800), the titles can be found in the Short Title Catalogue Netherlands (STCN),which is the Dutch retrospective bibliography database for the period 1540-1800. Details of STCN’s database can be found on their website. You can download a list of Luchtmans titles from the STCN here.

 

The STCN-database will eventually contain bibliographical descriptions of all books published in the Netherlands and of all Dutch language books published abroad during that period. The list of Luchtmans and Brill publications from 1800 onwards is being compiled by Amsterdam University Library, where the archives of Luchtmans and Brill are part of the Special Collections Department.

 

You can download the entire list here:

Please note that due to the importation of the files from a library catalog, some of the titles containing scripts such as Arabic, Hindi and Greek have yet to be made readable in a digital format. As a company that specializes in, (and takes pride in publishing many titles using), foreign and rare fonts, Brill is currently working on presenting these titles in a readable format, and hope to have a fully readable list in the very near future.

Of course no list of this kind is fully complete. If you have knowledge of titles by Luchtmans and Brill which are missing in the list, please let us know. Please send the information to marketing@brill.com and you will be in line to receive a very special gift!

 

We have taken some of the covers from the Luchtmans list and added a brief history of these particular titles.

 

Carolus Schaaf, "Lexicon Syriacum concordantiale, omnes Novi Testamenti Syriaci voces, et ad harum illustrationem multas alias Syriacas, & linguarum affinium dictiones complectens". Johannes Muller, Cornelis Boutesteyn, Samuel Luchtmans 1717. * This is the second edition of the Syrian dictionary on the New Testament by Carolus Schaaf. The typesetting of this edition with examples of Syrian, Latin, Greek, Hebrew, Arabic, Gothic and Ethiopian was 'state of the art' for it's time.

 

Thomas Erpenius, "Rudimenta linguae Arabicae. Florilegium sententiarum Arabicarum ut et Clavim dialectorum, ac praesertim Arabicae, adjecit Alb. Schultens." Leiden, Samuel Luchtmans 1733. * The Arabic grammar of the famous professor of Arabic Thomas Erpenius (1584-1624) was popular and reprinted many times. After this edition Luchtmans and the publisher Johannes Maire collaborated on a new edition, published in 1770. The first edition of the "Rudimenta" was published in 1620.

 

Joannes Willmet, "Lexicon linguae Arabicae in Coranum, Haririum et vitam Timuri". Samuel & Johannes Luchtmans 1784. * The Arabic-Latin dictionary by Joannes Willmet (1750-1835) was primarily printed for educational purposes. It was used by reading and understanding the Koran, the "Maqamat" of al-Hariri and the "Life of Timur" by Ibn ‘Arabshah. In fact this book is a summary of the dictionary of Golius (1653)

 

"Historia Jemanae sub Hasano Pascha, quam e codice ms. Arabico Bibliothecae Academiae Lugduno-Batavae edidit atque annotatione et indice geographico instruxit Antonius Rutgers." Samuel & Johannes Luchtmans 1838.

* Antonie Rutgers (1803-1884) was professor in Hebrew at Leiden University. He is considered as the founder of Sanskrit studies in the Netherlands. He also read Arabic and edited the Historia Jemanae by ʿĀmir ibn Muḥammad; (al-Ruʿāmī). This book is in Latin and Arabic.

 

"Petrus Clifford, Dissertatio jurudica inauguralisde hypothecis cum privilegio." Samuel Luchtmans 1735.

This is a typical example of printing by Samuel Luchtmans, as printer to the academy of Leiden. The printing of theses, disputations and other printed matter related to the university was a staple source of income for Samuel Luchtmans from 1730 onwards. The Amsterdam-born Petrus Clifford (1712-1788), defended his thesis on the 22nd of July 1735 under supervision of Jacobus Wittichius.

 

"Aristophanis Comoediae undecim, Graece et Latine / ad fidem optimorum codicum MSS. emendatae cum nova octo comoediarum interpretatione Latina, & notis ad singulas ineditis Stephani Bergleri nec non Caroli Andreae Dukeri ad quatuor priores. Accedunt deperditarum comoediarum fragmenta, a Theod. Cantero et Gul. Coddaeo collecta, earumque indices a Joh. Meursio & Joh. Alb. Fabricio digesti. Curante Petro Burmanno secundo, qui praefationem praefixit." Samuel & Johannes Luchtmans 1760. The edition of the Comedies by Aristophanes, in two volumes with notes by Stephen Bergler (1680-1746), and Carolus Andreas Duker (1670-1752), was edited by Petrus Burmannus Secundus (1713-1778). The notes by Bergler were valued very highly by his contemporaries. The title page shows an engraving of Aristophanes.

 

"Collectio exquisitissima instrumentorum [...] quibus [...] usus fuit [...] Petrus van Musschenbroek". S. & J. Luchtmans 1762. Petrus van Musschenbroek (1692-1761) was a famous natural philosopher and member of many learned societies. Isaac Newton was one of his teachers when Van Musschenbroek was living in London. On 15 March 1762 Luchtmans auctioned the scientific instruments of Van Musschenbroek. He was a famous professor of mathematics, philosophy and 'philosophia naturalis' (i.e. physics) at Leiden University, and had died the previous year. Petrus was a first cousin of Samuel Luchtmans and one of the best-selling authors of the publishing house in the 18th century.